Category: Race Relations

Dec 06

A Rose by any Other Name …

Originally uploaded by 1st Love Flowers
 

 

I have always been fascinated with the way that cultures label things. For instance, when I was studying abroad in France, one of my professors was talking about bidonvilles, the equivalent of slums in English. I started talking to him about some bidonvilles that I knew of in the states and he quickly corrected me by saying that bidonville was only used for poor countries. In the U.S., these areas would be called ghettos (yes, it’s the same in French :-? ?). I then asked him, “Either way, aren’t they places where low-income/poor people are concentrated?”

Same goes for the word immigrant. Anyone who comes to the U.S. from a different country is called an immigrant. However, when Americans emigrate to another country, they get labeled as expats. Good ol’ Webster defines an immigrant as “a person who comes to a country to take up permanent residence”. Now, I may be reading into this definition, but wouldn’t it apply in both instances?

See, what I find interesting in these examples is that it appears people create different words to describe the same thing out of discomfort and in most cases one sounds better than the other. So, while I’m living in Caracas I will be part of the “expat community”, even though my purpose there is no different than the Columbians or Bolivians that are automatically in the “immigrant community”.

By using these different labels, haven’t we just made one group of people feel better about itself by marginalizing another? What do you think about this practice? Are there any other examples of this that you’ve seen?

Subscribe in a reader

Subscribe to Balanced Melting Pot by Email

Balanced Melting Pot on Facebook

3
comments

Nov 23

In this episode of “Kids Say the Darndest Things…”

On our way to school, my daughter was telling me about a teacher at her school and when she mentioned her name (we’ll call her Mrs. C.), I realized that there was a man at her school with the same last name. This following conversation proceeded:

Me: Are Mrs. C. and Mr. C. were related?

Her: I don’t think so.

Me: Why not? They have the same last name.

Her: Well, Mrs. C. is brown and Mr. C. is pink.

Me: Oh, okay.

Now, I have gone out of my way to keep her from using the societal labels of black or white, so everyone is either pink or some shade of brown. I was glad to see that her impressionable mind still hadn’t been tainted, but I also wanted her to know that people within the same family can be different shades; heck, even different colors.

So, the conversation ended like this:

Me: It doesn’t matter if they are different colors. They can still be family.

Her: WHAT!

Me: Yup. They can be brother and sister, cousins, or husband and wife.

Her: I don’t think they’re married.

Me: thinking *I’m not going to go there right now* Okay, well maybe they’re related in some other way.

Her: Maybe you’re right. I’m going to ask them today.

*sigh* I guess at some point I’m going to have a more in depth conversation with her about race. But until then, brown Mrs. C and pink Mr. C will have to do ;-)

At what age do you think it is appropriate to explain American race relations to children?

Subscribe in a reader

Subscribe to Balanced Melting Pot by Email

Balanced Melting Pot on Facebook

Related Posts with Thumbnails

3
comments